FOCUS Vertaalbureau heeft klanttevredenheid, vakmanschap, zorgvuldigheid, transparantie en maatwerk hoog in het vaandel.
De combinatie van deze waarden heeft geresulteerd in de volgende werkwijze:
- Aanvraag
- via de website
- via de e-mail
- telefonisch
- Offerte
- voor taal- of tokdienst binnen 8 uur
- omschrijving dienst
- kostenspecificatie
- levertermijn
- altijd vrijblijvend
- verstuurd als pdf via de e-mail
* voor een taaltraining volgt een offerte na bespreking
- Akkoord
- u gaat akkoord met de offerte
- u ontvangt een opdrachtbevestiging
- voor een tolkdienst / taaltraining ontvangt u direct na akkoord een factuur
- voor een vertaling of tekstredactie ontvangt u na oplevering een factuur
- wij maken voor u een werkmap aan in onze beveiligede online werkomgeving (gevoelige info niet via de e-mail)
- Aan de slag
- we leveren de tolkdienst, taaldienst of training
- de vertaler / redacteur overlegt met u tijdens het vertaal/redactieproces over zaken die aandacht vragen
- de tolk stemt af met notaris over de beste wijze van samenwerken
- de trainer stemt met u af over de planning, de locatie en de voortgang.
- we hanteren het vierogenprincipe bij vertalingen de redactiewerkzaamheden
- u ontvangt de vertaling / geredigeerde tekst uiterlijk op de afgesproken datum
- Nazorg
- wij bespreken met u of de opdracht naar wens is verlopen en bieden de ondersteuning die u nog nodig heeft.
- Als wij een opdracht niet kunnen of willen uitvoeren omdat we de inhoudelijke expertise niet hebben, dan laten we u dat weten en verwijzen wij u, waar mogelijk, door naar een partij in ons netwerk die de opdracht wel zou kunnen uitvoeren.
- Alle informatie die wij van u ontvangen wordt vertrouwelijk behandeld. Als wij de opdracht niet voor u uitvoeren, verwijderen wij de digitale bestanden die wij van u hebben ontvangen uit onze database.
- We werken met vakmensen, ervaren vertalers en tolken met hart voor hun werk en kennis van zaken.
- Wij werken met het vierogenprincipe: er zijn altijd twee vertalers betrokken bij een vertaal- of redactieopdracht. In geval van een beëdiging zetten we sowieso twee vertalers in; één vertaler maakt de vertaling en een beëdigd vertaler controleert de vertaling en valideert deze met een stempel en handtekening.
- Op alle opdrachten die wij aannemen zijn onze algemene voorwaarden van toepassing. U verklaart zich hiermee akkoord voordat we een opdracht aannemen.
Wij weten uit ervaring dat deze werkwijze betrouwbare kwaliteit oplevert – kwaliteit waarmee u voor de dag kunt komen.
FOCUS Vertaalbureau is niet voor niets al sinds 1994 voor veel organisaties de partner in taal.