LEGAL TRANSLATIONS
TECHNICAL TRANSLATIONS
MEDICAL TRANSLATIONS
-
Do you work for an international company or for international clients? If so, contracts and business documents must be translated regularly.
-
Are you a company or private individual and do you have a dispute for which you need to submit a sworn translation to the court? In the Netherlands or abroad.
-
Are you a lawyer or notary with clients who are English-speaking or who do business with foreign parties?
-
Are you an HR manager of an internationally operating organisation? We provide translations of your HR documents.
FOCUS Vertaalbureau is happy to help you. We are experts in legal, technical and medical translations.
We always strive for perfection, and for us every job is one we want to make excellent. That is why we work with the four-eyes principle, among others.
We provide translations of, among others, web texts, notices, general terms and conditions, annual reports, contracts, CVs, instructions, agreements, product descriptions, manuals, reports, SLAs, birth certificates, training materials, marriage certificates, diplomas, excerpts from the Chamber of Commerce, notarial deeds, writs, certificates of inheritance, customs documents and court rulings.

From Dutch into 30 foreign languages - and vice versa !




Translation
We translate the document you provide us with. And our translator contacts you during the translation process with questions and about things that catch his/her eye.
The result is a correct translation from the source language into the target language based on your specific requirements, where, in addition to a correct translation, attention is also paid to the internal coherence of the document, the context and the target audience. The translation is delivered to you on the agreed date.


Proofreading
Text editing - also known in jargon as proofreading - involves us checking your self-written text for grammar, word choice, sentence structure and internal consistency. We do this for both Dutch texts and texts in other languages.
Sworn translations
A sworn translation is not just any translation. It is a translation made by a sworn translator. What exactly does that mean to you? When and why do you need a sworn translation? And what does that cost? You'll discover all about legal translations in this blog post.
What exactly is a sworn translation?
A sworn translation is a translation made by a sworn translator. A translation made by him or her is legally valid because he or she is registered in the Register of Sworn Interpreters and Translators - or a foreign version of it - and has been sworn in by a court of law. It is compulsory to be registered as a sworn translator with at least one court. A translation by a sworn translator is only truly a sworn translation if it bears the translator's concluding formulation, accompanied by his or her signature and official stamp.

Sworn translators
A sworn translator has a diploma from a recognised translation course at least at college level, gets a certificate of good conduct without any problems, therefore has no criminal record and takes a professional oath before a court. A sworn translation is not for life; it is valid for only five years.
A sworn translation is made by a sworn translator. A translation made by him or her is legally valid because he or she is registered in the Register of Sworn Interpreters and Translators - or a foreign version of it - and has been sworn in by a court of law. At FOCUS Translation Agency, we make a sworn translation with two translators: one translator makes the translation, and a second (sworn) translator does a quality check and sworn in. This is how we deliver top quality.
When do you need a sworn translation?
A sworn translation is often needed if you need a legally valid and official document for an official body abroad or in the Netherlands. This often applies to:
- Legal documents for court cases
- diplomas
- emigration documents
- wills
- marriage certificates