[vc_row][vc_column][vc_column_text]When a Dutch entrepreneur becomes co-owner of a company from, say, England, The United States or Canada, a share transfer takes place. The co-owner becomes a shareholder. This involves several legal documents that need to be available in both Dutch and English.
With regard to such a share transfer, we recently translated into English for a civil-law notary a power of attorney to purchase shares, a power of attorney to sell shares, a deed of delivery of shares, a share transfer deed and the dispatch letter to the parties involved. The deed for the delivery of shares had to be certified.
An additional challenge was that these translations had to be delivered within 12 hours. We have no problem with that, but for the certified translation we had to find a way around it.
For this assignment, we used two translators. We do this more often because the so-called four-eye principle leads to better-quality translations. The first translator translated all documents into English, and during this process consulted several times with the notary about ambiguities and inconsistencies between the various documents. The second translator then did a quality check of the documents and took care of the affidavit of the Deed of Transfer of Shares. In doing so, both translators coordinated thoroughly with each other.
The issue we had to solve had to do with the delivery of the certified translation. We always deliver two documents to the client: the original paper version of the certified translation with the attached original, and a pdf of the certified translation. However, we send such a paper version by registered mail or by courier - and this takes time. In this case, this document could never be delivered to the notary on the same working day. After consulting with his own clients, we obtained permission from the notary to make the pdf available immediately and send the paper certified translation by registered mail. No sooner said than done.
Both the notary and his clients were satisfied with both our adequate action and the quality of the work delivered. And that's why we love our work.
Would you also like to experience the effect of the four-eyes principle? Then contact us and let us take care of your next legal translation.
Kind linguistic regards,
Willem Ezerman
director/English translator
willem@focus-vertaalbureau.nl | +31 (0)6 1619 7002[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]