Uw partner in taal sinds 1994. Gespecialiseerd juridisch vertaalbureau  | Telefoon: 06 1619 7002 | E-mail: taaldienst@focus-vertaalbureau.nl | English

Recht van Overpad – als vertaler ben je zo van het padje

Maakt u gebruik van de grond van uw buren om bij uw woning of garage te komen, of van de grond van iemand anders om bij uw vakantiehuisje te komen? Of willen de buren juist gebruik maken van uw erf of binnenplaats? Dan heeft u waarschijnlijk te maken met het recht van overpad. Dit is het recht om gebruik te maken van (een deel van) de grond van iemand anders.

Voor Engelse vertalers levert de term overpad een mooie puzzel op.

In de context van grondgebied wordt overpad vertaald als right of way.

Maar een verkeerde term is zo toegepast, want

  • een overpad op het spoor is een cross-over
  • een bewaakt overpad is een level track crossing
  • en ‘overpad’ wordt vertaald met crossing area

En verkeerde terminologie in een juridische vertaling is een no no, dat voelt u op uw klompen aan.

Wij in ieder geval wel.

Dus doen wij ons huiswerk zorgvuldig en zorgen zo voor de passende Engelse termen in de koopcontracten van huizen die we vertalen in opdracht van notarissen en makelaars.

Dus niet alleen de term ‘recht van overpad’, maar ook termen zoals ‘de dienende partij’, het dienende erf’ en de heersende partij’.

 

Met hartelijke taalgroet,

Willem Ezerman

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Deze website gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.